Çevirmen Basın Özgürlüğü Gününde Adliyede

İki Ermeni yazarın kitaplarını Türkçeye kazandıran Belge Yayınları sahibi Ragıp Zarakolu hakkındaki davaların görülmesine 3 Mayıs Dünya Basın Özgürlüğü Gününde devam edilecek. Yargılamaya çevirmen Atilla Tuygan da dahil edildi.

İstanbul - BİA Haber Merkezi
20 Mart 2007, Salı
İki Ermeni yazara ait kitapları Türkçe'ye kazandırdığı için Belge Yayınları'nın sahibi ve gazeteci Ragıp Zarakolu hakkında açılan davaların görülmesine 3 Mayıs Dünya Basın Özgürlüğü Günü'nde devam edilecek.

Prof. Dr. Dora Sakayan'ın "Bir Ermeni Doktorun Yaşadıkları-Garabet Haçeryan'ın İzmir Güncesi" ve George Jerjian'ın "Gerçek Bizi Özgür Kılacak" kitaplarını yayımladığı için yargılanan yayıncı Zarakolu mazeret bildirdiği için 15 Mart'taki duruşma görülememişti.

Çevirmenler Tuygan da sanık oldu

İstanbul 2. Asliye Ceza Mahkemesi, çevirmen Atilla Tuygan'ı da kovuşturmaya dahil etti.

Sakayan'ın kitabını çeviren H. Zafer Korkmaz'a tebligat gönderen mahkemenin yurt dışında yaşayan Korkmaz'ı dinlemekten vazgeçtiği bildirildi.

Kitap yayımladığı için 13,5 yıl hapsi isteniyor

"Gerçek Bizi Özgür Kılacak" kitabı için "Devleti ve Cumhuriyeti tahkir ve tezyif" ve "Atatürk'ün anısına hakaret" iddialarıyla yargılanan Zarakolu'nun 7,5 yıl hapsi isteniyor.

Yayıncı, "Bir Ermeni Doktorun Yaşadıkları-Garabet Haçeryan'ın İzmir Güncesi" kitabı için de "Türklüğü alenen aşağılama" ve "Orduyu tahkir ve tezyif" iddialarıyla 6 yıl hapis tehdidiyle karşı karşıya.

Türkiye'de çevirmenlerin Türkçeleştirdikleri kitaplar nedeniyle yargılanmaları ilk değil. En son, ABD'li Yazar John Tirman'ın "Savaş Ganimetleri: Amerikan Silah Ticaretinin İnsani Bedeli" adlı kitabın çevirmenleri Lütfü Taylan Tosun ve Aysel Yıldırım da aynı gerekçeyle yargılanmıştı.

Çiçek: "301 siyaset uygun zamanda değişecek"

18 Mart'ta "Kanal 24" televizyonunda gündeme ilişkin soruları yanıtlayan Adalet Bakanı Cemil Çiçek, yayıncı ve çevirmenleri de tehdit eden Ceza Yasası'nın 301. maddesinde "siyasete uygun bir zamanda değişiklik yapılacağını" söyledi. (EÖ/AÖ)

BAĞIMSIZ İLETİŞİM AĞIBağımsız İletişim Ağı (BİA) IPS İletişim Vakfı'nın çalışmalarının merkezinde yer alıyor. BİA, “bağımsız medya”nın güçlendirilmesi hedefiyle, 1997'den bu yana dört temel etkinlik alanı üzerinde gerçekleştirilen bir sürekli proje. Türkiye’de ve dünyada daha çok internet haber sitemiz bianet.org dolayısıyla yaygın olarak bilinse de, BİA günlük haber üretiminin ötesinde, iletişim sürecinin bütün uğraklarını dönüştürmeyi hedefliyor.

IPS İLETİŞİM VAKFIIPS İletişim Vakfı “İletişim ve kalkınma alanındaki projeleri gerçekleştirmek ve desteklemek” amacıyla 1993'te kuruldu. Vakıf etkinliklerini, yerel ve uluslararası kaynaklardan sağladığı hibe ve bağışlarla gerçekleştirdiği projeler üzerinden sürdürüyor.

BİA KİTAPLIĞIBİA Kitaplığı, Bağımsız İletişim Ağı’nın 2001-2009 arasında sürdürdüğü eğitim çalışmalarının ürünü olan “Habercinin Elkitabı“ dizisinden 5, “Hak Haberciliği” disizinden 4 kitabı; gazeteciler için kılavuzların yanısıra mesleğe adım atmaya hazırlananlara yönelik yayınları da kapsıyor. Kitaplık, Türkçe iletişim yazınında uluslararsı standartlarda üretilmiş, kimileri kendi alanlarında ilk olan öncü telif çalışmalardan oluşuyor.

BİZE ULAŞIN